a) El Grupo ha determinado que las fuerzas armadas del Gobierno del Sudán, milicias árabes y miembros de la tribu fur llevaron a cabo ataques en la parte oriental de Jebel Marra en diciembre de 2007;
(د) ينبغي للمصارف والمؤسسات المالية، عبر وسائل تقييم المخاطر، تيسير عمليتي تتبّعالتحويلات المالية البديلة والإبلاغ عنها، مثل الحوالات والتحويلات الإلكترونية وناقلي الأموال النقدية والفواتير المقدّرة بأكثر أو أقل من قيمتها؛
Si Eslovenia ha identificado la presencia de otros servicios ilícitos de transferencia de dinero, sírvanse explicar al Comité contra el Terrorismo qué recursos y medidas se han adoptado para asegurar que estos otros servicios ilícitos de transferencia de dinero dejen de funcionar.
وفي الحالة التي تقف فيها سلوفينيا على عمليات تحويلات مالية بديلة غير مشروعة، يرجى أن يُوضح للجنة سبل العلاج والتدابير المتخذة لكفالة وقف هذه العمليات التي تتبع نظم التحويلات المالية البديلة غير المشروعة.
En el informe sobre dicho estudio presentado al Comité Especial se reconocen los principales obstáculos que impiden la recuperación de activos, a saber, el anonimato de las transacciones, que hace difícil seguir la pista de los fondos y prevenir transferencias ulteriores; la falta de pericia técnica y de recursos; la falta de armonización de las legislaciones y de cooperación; los problemas relativos al enjuiciamiento y la condena de delincuentes como medida previa a la recuperación de activos; las preocupaciones por los motivos de los intentos de recuperación; y las reclamaciones concurrentes dentro de los Estados y entre ellos.
وفي التقرير المتعلق بهذه الدراسة الذي قدم إلى اللجنة المخصصة إقرار بالعقبات الأساسية التي تعوق استرداد الأموال، ومنها غفلية المعاملات التي تجعل من الصعب تتبع الأموال ومنع عمليات التحويل اللاحقة؛ وانعدام الخبرة التقنية والموارد؛ وعدم وجود توافق بين التشريعات وفي مجال التعاون؛ والمشاكل المتصلة بمحاكمة وإدانة المجرمين كوسيلة تسبق استرداد الأموال؛ والشواغل المتعلقة بدوافع محاولات الاسترداد؛ والمطالبات المقدمة داخل الدول وفيما بينها.